Trúc Lý quán - Vương Duy


rúc Lý quán - Vương Duy

竹里館

獨坐幽篁裡,
彈琴復長嘯。
深林人不知,
明月來相照。


Độc toạ u hoàng lý,
Đàn cầm phục trường khiếu.
Thâm lâm nhân bất tri,
Minh nguyệt lai tương chiếu.


Dịch nghĩa

Quán Trúc Lý

Một mình trong khóm trúc
Gảy đàn rồi hát chơi
Rừng sâu không kẻ biết
Trăng sáng chiếu lên người

(Bản dịch của Trần Trọng San)




Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Chuyện lạ như thật?

Muốn