Bạch Liên


Bạch Liên - Lục Quy Mông

白蓮

素 蘤 多 蒙 別 艶 欺
此 花 端 合 在 瑤 池
無 情 有 恨 何 人 覺
月 曉 風 清 欲 墮 時



Tố hoa đa mông biệt diễm khi
Thử hoa đoan hợp tại Dao Trì
Vô tình hữu hận hà nhân giác
Nguyệt hiểu phong thanh dục đọa thì.


Dịch Thơ


Sen Trắng

Sắc nõn ai vùi chịu lấn khi
Nhưng hoa kết nụ tại Dao Trì
Không tình nuốt hận nào ai biết
Gió mát trăng non muốn đọa gì ?

(Bài dịch của Shiroi)



Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Chuyện lạ như thật?

Muốn