NHỮNG HÌNH ẢNH NGHỆ THUẬT





S e f f a n a    S o r c i è r e

H o p e :    P a n d o r a ' s    B o x

E x    M a c h i n a
A g u s t i n a

T h e    s o u n d    o f    h e r    w i n g s

T h e    W i t c h i n g    H o u r

 h e    t o w e r ' s    c e m e t e r y
I c e    M a i d e n
T h e    W o l f ' s    S w o r d

N i g h t m a r e
T h e    O u t e r    F r o n t i e r
N e v e r    A f t e r

"Once upon a time, a wish,
a promise of eternal love.
A smile, a lie, a last kiss,
and a simple 'wait for me'.
'Till death do us part', you said,
and Death will part us for sure.
But to hold from that day forward,
my enslaved soul was left down.

And I hear the frogs croaking songs
telling me that it's all my fault,
that I wait at the shade of the swamp
for a man that will never return.

Here, where the sun doesn't shine,
the only woice I can reach
is the sad song of a lullaby
of a bell that tinkle in the air.

And when Death comes,
will you cry for me?
Will you be there by my side
at the edge of my last breath?

Past the point of no return,
there's nothing left here for me.
My happy end is the curse
of a twisted fairy tale."


Đã có một thời gian, một mong muốn,
một lời hứa của tình yêu vĩnh cửu.
Một nụ cười, một lời nói dối, một nụ hôn cuối cùng,
và đơn giản chờ đợi cho tôi '.

Đến cái chết làm cho chúng tôi một phần ', bạn nói,
và cái chết sẽ là một phần chúng tôi chắc chắn.
Tuy nhiên, tổ chức từ ngày đó về phía trước,
nô lệ linh hồn của tôi còn lại.

Và tôi nghe thấy những con ếch bài hát croaking
nói với tôi rằng nó là tất cả lỗi của tôi,
mà tôi chờ đợi bóng đầm lầy
cho một người đàn ông sẽ không bao giờ trở lại.

Ở đây, nơi mà mặt trời không chiếu sáng,
woice duy nhất tôi có thể tiếp cận
là bài hát buồn của một bài hát ru
một chiếc chuông làm kêu leng keng trong không khí.

Và khi cái chết đến,
bạn sẽ khóc cho tôi?
Bạn sẽ có bên cạnh tôi
ở rìa của hơi thở cuối cùng của tôi?

Quá điểm không trở lại,
không có gì trái ở đây cho tôi.
Kết thúc hạnh phúc của tôi là lời nguyền
của một câu chuyện cổ tích xoắn.

K i n g    K o n g
R u n a w a y
A m b e r
T h e    W a r r i o r s
T h e    W h e e l    o f    T i m e
D e e p    i n    t h e    U n d e r w o r l d
"Beyond the Fields of Asphodel,
where the souls wander in sorrow,
beyond the Acheron waters,
there I will wait for your return. I walk away around shadows,
listening moans of pain and despair,
but the voices of thousand ghouls
will not ease your memory in my head.

And now that leaves fall around Earth,
a golden carpet will lead you to me.
And with the cold wind of the winter,
six pomegranate seeds do their duty.

Here, deep in the Underworld
you will find our ebony throne,
and your voice of promises and whishes
will bring life to the eternal dreamers."


' Vượt ra ngoài các lĩnh vực Asphodel,
nơi các linh hồn đi lang thang trong phiền muộn,
Ngoài các vùng nước Acheron,
có, tôi sẽ chờ cho trở lại của bạn.
 
Tôi đi bộ xung quanh bóng tối,
nghe moans của đau đớn và tuyệt vọng,
nhưng tiếng nói của nghìn ghouls
không sẽ dễ dàng các bộ nhớ của bạn trong đầu của tôi.
 
Và bây giờ mà lá rụng xung quanh trái đất,
một thảm vàng sẽ đưa bạn với tôi.
Và với Gió Lạnh của mùa đông,
sáu hạt lựu làm nhiệm vụ của họ.
 
Ở đây, sâu trong ngục
bạn sẽ tìm thấy chúng tôi ngôi vua Mun,
và giọng nói của bạn lời hứa và whishes
sẽ mang lại cho cuộc sống vĩnh cửu dreamers.'



T h e    M i r r o r


L a s t    T e m p t a t i o n

R e f l e c t i o n s


Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Chuyện lạ như thật?

Muốn